”Sounds like an deal, let’s shake on it!”
“shake on it”を直訳すると、「それについて握手する」という意味になり、そこから、「同意して握手する、仲直りして握手する」という意味です。
ですから、“Let’s shake on it.”と言うと、「同意して握手しよう」ということから、
「商談成立だ」、「それで話は決まりだ」または「それで手を打とう」などという意味です。
以前に学習した“It’s a deal.”「それで決まりだ」とか「取引成立だ」という表現も使えます。
“That’s a good idea. Let’s do that.”
「それはいいね。そうしよう」
“Okay, let’s shake on it.”
「よし、それで話は決まりだ」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.