“Love is blind., trust me!”
“Love is blind.”という表現は、日本のことわざの「あばたもえくぼ」とか「恋は盲目」と同じような意味合いになります。
つまり、「惚れてしまえば、相手の欠点も長所のように好ましく見えるものだ」という意味になりますね。
“I don’t understand why Jane likes Tom. He’s arrogant, he’s inconsiderate, and he isn’t even good-looking.”
「何でジェーンがトムを好きなのか分からないわ。彼って傲慢だし、思いやりがないし、それに格好良くもないのに」
“Love is blind.”
「恋は盲目よ」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.