Make yourself at home.って自分の家のこと?

“Come on in and make yourself at home.

どうぞくつろいでください、どうぞ楽にしてください

at home”には、「気楽に、くつろいで」という意味があります。“Make yourself at home.”と言うと、
「どうぞ楽にしてください」または「どうぞくつろいでください」などという意味になります。

「自分の家にいるように、気楽にくつろいでください」という意味で用いられる表現ですが、「自分の家にいるように、気楽にくつろぐ」という意味合いは、アメリカで用いられる場合と日本で用いられる場合とではその意味が少し異なるようです。

アメリカの場合は、“Make yourself at home.”「どうぞくつろいでください」と言うと、例えば、「勝手に冷蔵庫の中の飲み物を飲んだり、テーブルに置いてあるスナックなどを食べたりしてもよい」ということまで含んでいます。

“Come on in and make yourself at home.
「どうぞ入って、くつろいでください。」
“Thanks.”
「ありがとう。」

英語 Today