My hands are tied.って忙しいの意味?

“I’d like to help, but my hands are tied.

私にはどうしようもない

tie”には、「~を縛る;~を拘束する」という意味があるので、“somebody’s hands are tied”を直訳すると、「(人)の手が縛られている」という意味になり、「(人)の自由が拘束されていて、思い通りの行動をとれない」という意味合いで、「何もできない」または「自由にならない」などという意味になります。

My hands are tied.”と言うと、「私にはどうにもできない」または「私にはどうしようもない」などという意味にも使われています。

この“My hands are tied.”という表現は、自分としてはどうにかしてあげたいのだけれど、法律や規則、契約などの決まりごとにより、そうすることができないという場合に用いられる表現です。

“I’m sorry. I’d like to help, but my hands are tied.
「ごめんなさい。お力になりたいのだけれど、私にはどうしようもないんです」

英語 Today