“No offense.、but I don’t like you!”
“offense”には、「人の気持ちを害すること、無礼、侮辱」などという意味がありますが、“No offense.”を直訳すると、「人の気持ちを害することではない」「侮辱ではない」という意味になり、「悪気はないんだ」、「気を悪くしないでね」とか「悪く取らないでね」などという意味になります。
相手に対して、気分を害するようなこと・失礼なことを言った場合に用いられる表現です、これから言おうとしていることが、相手の気分を害したり、失礼に当たるかもしれないと思った場合には、
“No offense, but ~”「気を悪くしないでほしいんだけど・・・」とか「悪気はないんだけど・・・」というふうに、話を切り出します。
そして、こちらが、“No offense.”「気を悪くしないでね」と言ったことに対して、相手が、“None taken.”と答えると、「大丈夫だよ。気を悪くしていないよ」という意味になりますね。
“How did you get the job in the first place with no experience? No offense.”
「そもそも、何の経験もなくて、どうやってその職を得たの?気を悪くしないでね」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.