“Oh, same old same old.“
“(the) Same as usual.”は、直訳すると、「いつもと同じ」という意味ですが、そこから、「いつも通りだよ」「相変わらずだよ」という意味ですが、“(the) Same as always.”も、同様の意味で用いられます。
“Same as usual.”や“Same as always.”よりも口語的で、どちらかと言えば、親しい間柄の人たちとの会話で用いられる表現に、“(the) Same old same old” 「相変わらずだよ」という表現も使われています。
“Same old same old”は、“same old”を2回繰り返すところがミソですが、“same old”は、
「昔からよくある、これまでどおりの、お決まりの」という意味なので、“Same old same old”で、「これまでどおりの“相変わらず”ってことだよ」という感じになるわけです。
この“Same old same old”には、「お決まりすぎてつまらない」という感じで、「ありきたりだよ」というちょっと愚痴っぽい意味合いになることも使われています。
“How are you these days?”
「最近どうだい?」
“Oh, same as usual.”
「ああ、相変わらずだよ」
“How are you doing these days?”
「このところ調子はどうだい?」
“Oh, same old same old.”
「ああ、相変わらずだよ」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.