“Say no more., I get it!”
“no more”には、「それ以上~しない」という意味があるので、“Say no more.”を直訳すると、「それ以上言わないで」という意味になりますが、相手が何かを説明しているときに、「それ以上言わなくても、あなたの言っていることはわかったよ」という意味合いで、「わかったよ」という意味で用いたり、相手が何かお願いをしようとしているときに、「それ以上言わなくても、あなたの望むようにするよ」という意味合いで、「任せておいて」「だいじょうぶだよ」という意味で用いたり、相手が自分にとって耳の痛い話や聞きたくない話ををしているときに、「もうわかったから、それ以上言わなくていい」という意味合いで、「それ以上言うな」「全部言わなくていい」という意味で用いたりします。
“Someone ought to unpack the car…”
「誰かが車から荷物を降ろさないといけないんだけど・・・」
“Say no more.”
「わかったよ。任せておいて」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.