“You know Separate checks, please.“
数人で食事をした場合に、「割り勘にしよう」と言う場合に、以前には、“Let’s go Dutch.”という表現がよく用いられていて、辞書にも載っていたりするんですが、“Dutch”(オランダ人、オランダ人の)という表現は、オランダ人が「けち」だというネガティヴな意味合いで用いられているので、オランダ人を侮辱する表現だということで、最近では、あまり用いられなくなってきているようです。
“go Dutch”は、どちらかと言うと、「各自が自分の金額を払う」という意味合いが強く、そういう意味で用いられることが多いので、厳密に言うと「割り勘」ではないという意見もあります。
最近では、「割り勘にしよう」と言いたい場合には、“Let’s split the bill.” という表現がよく用いられています。この表現だと、「各人が均等に支払う」という意味合いになりますね。(ただし、この点に関しては、ネイティヴの間でも意見が分かれていて、「各自が自分の分の金額を支払う」という意味だという意見もあるようですが…)数人で食事をしたときに、全員が同じようなものを注文した場合は問題ないんですが、例えば、ある人はたくさんお酒を飲んだけれど、ある人は全然お酒を飲んでいないというように、各人が均等に支払うのは、ちょっと不公平だという場合もあります。
かといって、会計を一緒にしておいて、後で、細かく各人の代金を計算するというのも面倒です。そういう場合には、最初から各人の分を別会計にしてもらった方が、面倒なこともなく便利です。
そんな時は、“Separate checks, please.” 「会計は別々でお願いします」と言うとよいです。
お店によっては、予め言っておかないといけない所もあるので、注文するときに、“We’d like separate checks, please.”または“Can we have separate checks, please?”などと言っておきましょう。
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.