“Shame on you. Fool me twice, shame on me.”
“Shame on you!”は、「みっともない!」、「恥を知れ!」、「恥知らず!」とか「恥ずかしくないの?」という意味で、不謹慎なことをしたり、愚かなことをした相手を非難するときに用いられる表現です。
ただ、この表現は、かなりキツイ意味合いを持つ表現なので、使う場面には注意が必要です。親が子供を叱るときや、学校で先生が生徒を叱るときなどに用いられることが多いですね。
また、親しい友人同士の会話で、ちょっとふざけて「もう、あなたったらいやねぇ」という感じで用いられる場合もありますね。
“Shame on you!”に似た表現として、“Shame on me.”という表現も口語ではよく用いられます。
これは、「お恥ずかしい」「もう、私ったら恥ずかしいわ」という意味で、自分のしたことに対して、「こんなことしちゃって、恥ずかしい」という感じで用いられますね。
“Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me.”
「[ことわざ] 私を一度だけだましたのなら、あなたの恥。私を二度もだましたのなら、私の恥」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.