“Spare me the details.”
“spare”には、「~を取っておく」という意味の他に、「容赦する、勘弁する、思いやる、(人)に(面倒・世話を)かけさせない」などの意味もあるので、“Spare me.”で、「勘弁してよ」という意味ですが、相手の退屈な話や愚痴、お説教などを聞きたくないときに、よく用いられる表現になります。
同様の意味で、“Give me a break.” 「勘弁してよ、いい加減にしてよ」という表現も使われています。
“Spare me ~”で、「~は勘弁してよ、~なんて聞きたくない」という意味になるので、例えば、“Spare me your complaints.” 「あなたの不平・不満なんて聞きたくない」とか“Spare me the details.” 「詳細は勘弁してよ」「細かい話は聞きたくない」とか“Spare me your lecture.” 「あなたの説教なんて聞きたくない」などと言うこともできます。
“We had a terrible time.”
「ひどい目にあったんだよ」
“Spare me the details.”
「詳細は勘弁してよ(細かい話は聞きたくないよ)」
“I’m not finished with you.”
「君とはまだ話が済んでいないぞ」
“Spare me.”
「勘弁してよ」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.