“Stop breathing down my neck. I can’t concentrate.”
“breathe down somebody’s neck”を直訳すると、「(人)の首に息を吹きかける」という意味ですが、「(首に息が吹きかかるのがわかるほど)近い位置から監視する」という意味合いで、「(人)の一挙一動を監視する」という意味になります。
“Stop breathing down my neck.”と言うと、「私の一挙一動を監視しないで」ということから、「まとわりつくのはやめて」、「うるさく言うのはやめてくれ」、「もう構わないで」または「ごちゃごちゃ言わないで」などという意味になっています。以前に出てきた“Get off my back.”「構わないでくれ」、「うるさく言うのはやめてくれ」とか「干渉しないでくれ」という表現も似たような意味合いになりますね。
“Stop breathing down my neck. I can’t concentrate.”
「まとわりつくのはやめて。集中できないでしょ。」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.