That rings a bell.ってベルの音?

“If you say so, That rings a bell.

ピンときた・あっ、思い出した。

ring a bell”には、「聞き覚えがある」、「記憶を呼び起こす」または「ピンとくる」などという意味がありますが、“That rings a bell.”を直訳すると、「それがベルを鳴らす」という意味になりますが、「ピンポン!とベルが鳴った瞬間に閃いた」というイメージから、「あっ、思い出した」、「ピンときた」、「それで、思い出した」、「聞き覚えがある」または「何となく覚えている」などという意味になると考えると分かりやすいと思います。

この“ring a bell”と非常によく似た綴りの“ring the bell”という表現がありますが、こちらは「うまくいく」「成功する」などという意味になるので、この“a”と“the”を間違えないように注意が必要ですね^^

“I saw Tom yesterday.”
「昨日、トムに会ったわ」
“Who’s トム?”
「トムって誰?」
“He used to go out with Lauren.”
「前に、ローレンとつきあってたわ」
That rings a bell.
「あっ、思い出した」

英語 Today