“If you say so, That rings a bell.“
“ring a bell”には、「聞き覚えがある」、「記憶を呼び起こす」または「ピンとくる」などという意味がありますが、“That rings a bell.”を直訳すると、「それがベルを鳴らす」という意味になりますが、「ピンポン!とベルが鳴った瞬間に閃いた」というイメージから、「あっ、思い出した」、「ピンときた」、「それで、思い出した」、「聞き覚えがある」または「何となく覚えている」などという意味になると考えると分かりやすいと思います。
この“ring a bell”と非常によく似た綴りの“ring the bell”という表現がありますが、こちらは「うまくいく」「成功する」などという意味になるので、この“a”と“the”を間違えないように注意が必要ですね^^
“I saw Tom yesterday.”
「昨日、トムに会ったわ」
“Who’s トム?”
「トムって誰?」
“He used to go out with Lauren.”
「前に、ローレンとつきあってたわ」
“That rings a bell.”
「あっ、思い出した」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.