That’ll be the day.っていつのこと?

“Really? That’ll be the day.

まさか・そんなことあり得ないよ

That’ll be the day.”は、「そんなことが起きたら、とても驚くべき一日になるだろう」という意味合いで、皮肉的に、「そんなこと起こらないよ」、「そんなことあり得ないよ」または「まさか」などという意味になります。

この“That’ll be the day.”には、もともとこの後に続く文があったと言われています。

例えば、
That’ll be the day when Hell freezes over.”「そんなことが起きたら、地獄が凍りつくよ」⇒「そんなことは決して起こらないよ」とか“That’ll be the day when pigs can fly.”「そんなことが起きたら、豚が空を飛ぶよ」⇒「そんなことは起こり得ないよ」になります。後に続く文が省略されて、“That’ll be the day.”だけになり、
皮肉的な意味合いで、「そんなこと起こらないよ」、「そんなことあり得ないよ」とか「まさか」などという意味になったというわけですね。

“I heard your boss is going to give you a raise.”
「君の上司が君の給料を上げるつもりだって聞いたよ」
“Really? That’ll be the day.
「本当?そんなことあり得ないよ」

英語 Today