That’s that.ってどれのこと?
“I said no and that’s that.”
それで決まりだ・それでおしまいだ
“That’s that.”は、以前に学習した“That’s it.”と同じように、直訳すると「それはそれだ」とか「あれはあれだ」という訳の分からない意味になってしまいますが、実はそういう意味ではなくて、議論などを打ち切るときに、「これで閉会にします」、「それで決まりだ」、「それでおしまいだ」とか「以上です」という仕事などが終わったときに、「さあ済んだ」あきらめの気持ちを表して、「おしまいだ」、「それで一巻の終わりだ」または「それはそれで仕方のないこと」強い拒絶の気持ちを表して、「もう結構」とか「それ以上話しても無駄さ」などという意味です。
“Well, that’s that.”
「じゃ、それで決まりだね」
“I refuse to argue about the problem, and that’s that!”
「その問題について議論する気はない、それでおしまいだ!」
“I said no and that’s that.”
「だめと言ったでしょう。それ以上話しても無駄よ」