We broke up.って別れたの意味?

“I can’t believe she broke up with me.”

別れたんだ・私たち

break up”は、「(関係などが)終わる;別れる」という意味なので、“We broke up.”や“She(He)and I broke up.”で、「私たち、別れたんだ」という意味ですが、“A broke up with B.”とすると、「AがBと別れた」つまり、「AがBとの関係を終わらせた」と言う意味で、「AがBを振った」という意味になります。

Who broke up with who?” 「誰が誰を振ったの?」とか“I broke up with him.” 「私が彼を振ったのよ」の表現も使われています。

Did you hear she’s dumped his boyfriend?
「彼が恋人を振ったって話を聞いたかい?」

「~を去る;~を置いて立ち去る:~を置き去りにする」という意味の“leave”には、「(人)を見捨てる、(人)と縁を切る」という意味もあるので、この表現を用いて、「恋人を振る」と言うことも使えます。

He left me.” 「彼に振られたの」は「(関係が)終わった」という意味で、“history” 「過去の人」「元彼(彼女)」という表現を用いること聞いたことあります。

“So, how’s your boyfriend?”
「それで、彼氏はどうしてるの?」

“Well, he’s just history.” 「
ええと、彼とはもう終わったわ」

「元彼(彼女)」という表現では、“ex”という表現も用いられますね。“ex-”は、「元の、前の」という意味で、“ex-boyfriend”、ex-girlfriend”の“boyfriend”、“girlfriend”が省略されて、“ex”だけでも、「元彼(彼女)」という意味です。“He’s my ex.” 「彼は、元カレなの」とかも使えます。

“They broke up last month.”
「2人は先月別れたんだよ」
“Ouch!”
「それはそれは」

“I can’t believe she broke up with me.”
「彼女が私との関係を終わらせたなんて信じられない」
“Well, you were too good for her anyway.”
「そうね。いずれにせよ、あなたは彼女にはもったいない人だったのよ」

Do NOT follow this link or you will be banned from the site!