“I said no and that’s that.”
“That’s that.”は、以前に学習した“That’s it.”と同じように、直訳すると「それはそれだ」とか「あれはあれだ」という訳の分からない意味になってしまいますが、実はそういう意味ではなくて、議論などを打ち切るときに、「これで閉会にします」、「それで決まりだ」、「それでおしまいだ」とか「以上です」という仕事などが終わったときに、「さあ済んだ」あきらめの気持ちを表して、「おしまいだ」、「それで一巻の終わりだ」または「それはそれで仕方のないこと」強い拒絶の気持ちを表して、「もう結構」とか「それ以上話しても無駄さ」などという意味です。
“Well, that’s that.”
「じゃ、それで決まりだね」
“I refuse to argue about the problem, and that’s that!”
「その問題について議論する気はない、それでおしまいだ!」
“I said no and that’s that.”
「だめと言ったでしょう。それ以上話しても無駄よ」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.