“Oh, what a pain!”
“pain”には、「苦痛;痛み」という意味だけではなく、「、不愉快なこと(人)、面倒なこと(人)、うんざりさせること(人)」という意味です。
そして、“What a(an) + 名詞!”という形の感嘆文は、“名詞”の意味を強調したいときに用いられるので、“What a pain!”で、“pain”という名詞の意味を強調して、「何てうんざりさせることなんだ!」または「何て面倒なことなんだ!」ということから、「うんざりだよ」とか「面倒くさいな」または「納得いかないな」という意味です。
この「面倒くさい」ということを表すイディオムとして、“a pain in the neck”という表現もありますね。
「悩みの種」、「面倒でうんざりさせること(人)」とか「頭痛の種」という意味です。
“a pain in the ass”も同じ意味になります
“It is your turn to wash the dishes today, right?”
「今日、食器を洗うのはあなたの番だよね?」
“Oh, what a pain!”
「ああ、面倒くさいなあ」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.