“What a relief! I thought I’d miss the train.”
“relief”には、「安心、安堵;ほっとさせるもの、慰めとなるもの」という意味があります。
この“relief”という名詞を強調したいときには、以前にも何回か学習しましたが、“What a(an) + 名詞!”という形の感嘆文を用いることができるので、“What a relief!”で、「ああ、よかった!」、「ああ、ほっとした!」、「ああ、助かった!」、「やれやれ」または「ああ、安心した!」などという意味になりますね。
“What a relief! I thought I’d miss the train.”
「ああ、よかった!電車に乗り遅れちゃうと思ったよ」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.