“Why the hurry? where’s the fire?”
“Where’s the fire?”は、直訳すると、「火事はどこだ?」という意味ですが、火事になると、誰もが慌てたり、急いだりしますよね。そんなところから、「何をそんなに慌てているの?」、「何をそんなに急いでいるの?」または「そんなに急いでどこに行くの?」という意味になります。
急いでどこかへ行こうとしている人に対して用いられる表現ですね。特に、スピード違反をした人に対して、警察官が、“Where’s the fire?” 「そんなのスピードを出してどこに行くのかね?」と皮肉を言うことがよくあるそうです。
“Where’s the fire?”
「何をそんなに急いでいるの?」
“I’m late for school.”
「学校に遅れているんだ」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.