Who am I kidding?っていつ使う?

“I used to read comics when I was kid. Well, who am I kidding, I still read them now.”

なんちゃってね・私ったら何言ってるんだろう

Who am I kidding?”を直訳すると、「私は誰に冗談を言っているのか?」という意味になりますが、そこから、「こんなばかなことを言っている場合じゃないや」、「私ったら何言ってるんだろう」、「そんなことあるわけないか」または「なんちゃってね」などという意味です。

自分で馬鹿げたことを言った場合に、そんな自分にちょっと呆れ気味に、「私ったら何言ってるのかしら、そんなことあるわけないのに」という感じで用いられる表現になります。

真面目に言ったことについて、ちょっと恥ずかしくなって、照れ隠しに言う場合もありますね^^

“I used to read comics when I was kid. Well, who am I kidding, I still read them now.”
「子どもの頃、よく漫画を読んだものだよ。なんちゃってね。今でも読んでるけど」

英語 Today