“Would you like a sip?”
“Would you like ~ ?”で、「~はいかがですか?」という意味です。相手に丁寧に物をすすめるときに用いられる表現です。“sip”は、動詞では「~をすする、~を少しずつ飲む、ちびちび飲む」という意味になりますが、名詞では「(飲み物の)一口」という意味になります。
“Would you like a sip?”で、「一口飲む?」、「一口飲んでみる?」とか「一口いかが?」という意味です、「一口飲んでみる?」という表現が用いられる場面としては、尋ねている内容からすると、結局のところ、親しい友人同士の間でとか、家族の間でということです。
飲み物ではなく、食べ物の場合の「一口食べてみる?」という表現は、“Would you like a bite?”となります。これとは逆に、「一口ちょうだい」という表現は、飲み物の場合は、“Can I have a sip?”とか食べ物の場合は、“Can I have a bite?”と言うことです。
“Would you like a sip?”
「一口飲んでみる?」
“Well, I suppose I’ll give it a try.”
「それじゃ、飲んでみようかな」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.