“You bet, I’ll take 2!”
“bet”は、「賭ける」という意味ですが、そこから転じて、「あることが起こることを確信している」または「あることが間違いないと確信している」という意味も持っています。“You bet!”と言うと、「それは間違いないから、あなたは賭けてもいいよ」という意味合いから、
相手の言うことに対して同意を示して、「そのとおり!」とか「もちろん!」という意味や、相手の依頼・要求に対して、「いいとも!」という意味になります。“Sure!”や“Of course!”などと同様の意味で用いられています。相手に感謝されたときに、“You bet.”と言うと、“You’re welcome.”と同様の意味で、「どういたしまして」という意味にもできますが、表現は、それよりも、もう少しカジュアルな表現なので、「いいってことよ」とか「いいよ」という感じになりますね。
この“You bet.”は、その後に付く“you”が省略されているものなので、本来の表現の“You bet you.”の“bet you”を短縮して発音した“You betcha.”も同様の意味で用いられます。
“I’ve got four tickets to the concert. Wanna go?”
「演奏会のチケットを4枚持っているんだ。行きたい?」
“You bet!”
「もちろん!」
“Say hi to Emma.”
「エマによろしく」
“You bet!”
「いいとも!」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.