Categories: 1日1フレーズY

You had it coming.って誰が来るのこと?

“Didn’t you see that you had it coming?”

当然の報いだ・自業自得だ・身から出た錆だ

have it coming”には、「当然の報いを受ける」という意味があり、“You had it coming.”を直訳すると、「あなたは当然の報いを受けた」という意味になり、そこから、「当然の報いだ」、「自業自得だ」、「身から出た錆だ」または「ざまあみろ」などという意味です。

It serves you right.”も同じような意味合いもできますが、“It serves you right.”という表現は、「ざまあみろ」、「当然の報いだ」または「いい気味だ」などという意味になります。“You asked for it.”「自業自得だよ」とか「自分で招いたことだよ」も同じような意味合いでもあります。

“I can’t believe she broke up with me.”
「彼女に振られたなんて信じられない」
You had it coming.
「自業自得だよ」

yocke

Share
Published by
yocke

Recent Posts

英語は勉強法次第! このステップの無理なく上達する勉強方法

英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)

4 years ago

In your dreams. って私の夢の中こと?

Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)

5 years ago

It can’t be helped.ってはどんなタイミングで使う?

Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)

5 years ago

I’m easy.って簡単と難しいの意味ですかね?

You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)

6 years ago

I don’t kiss and tell.って話ながらキッスをするのこと?

Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)

6 years ago

I’m working on it.って何とか作っているのこと?

Give me some more time, I'm working on it. (more…)

6 years ago

This website uses cookies.