“Didn’t you see that you had it coming?”
“have it coming”には、「当然の報いを受ける」という意味があり、“You had it coming.”を直訳すると、「あなたは当然の報いを受けた」という意味になり、そこから、「当然の報いだ」、「自業自得だ」、「身から出た錆だ」または「ざまあみろ」などという意味です。
“It serves you right.”も同じような意味合いもできますが、“It serves you right.”という表現は、「ざまあみろ」、「当然の報いだ」または「いい気味だ」などという意味になります。“You asked for it.”「自業自得だよ」とか「自分で招いたことだよ」も同じような意味合いでもあります。
“I can’t believe she broke up with me.”
「彼女に振られたなんて信じられない」
“You had it coming.”
「自業自得だよ」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.