“If you do that, you’re asking for trouble.”
“ask for trouble”には、「軽率なことをする」または「自ら災難を招くような余計なことをする」という意味ですが。“You’re asking for trouble.”は、「あなたは自ら災難を招くような余計なことをしている」ということから、「厄介なことになるよ」、「面倒なことになるよ」とか「とんでもないことになるよ」という意味です。
“ask for trouble”と似たような表現に、“ask for it”という表現があり、“ask for it”には、
「身から出た錆だ」、「自業自得である」または「自ら災い・不幸・怒りなどを招く」という意味です。なので“You’re asking for it.”とすると、“You’re asking for trouble.”と同じように「厄介なことになるよ」、「面倒なことになるよ」または「とんでもないことになるよ」という意味になります。
“If you do that, you’re asking for trouble.”
「そんなことをしたら、面倒なことになるよ」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.