You’re full of it.ってお腹いっぱいこと?

You’re full of it.

嘘ばっかりなんだから

You’re full of it.”は、“You’re full of shit.”の“shit”という言葉が下品なために、それを直接言うことを避けて、“it”と言うようになったと言われていますが、この“full of shit”は、直訳すると「クソでいっぱいだ」という下品な意味になります。この“shit”には、「戯言、でたらめ、ばかげた考え」という意味もあるので、そこから、「でたらめばかり言って」、
「ばかなことばかり言って」、「嘘ばっかりで」または「戯言を言って」などという意味です。

You’re full of it.”で、「でたらめばかり言って」、「嘘ばっかりなんだから」または「ばかなことばかり言って」などという意味です。

“You’re the most beautiful woman I’ve ever met.”
「君みたいに綺麗な人に会ったのは初めてだよ」
You’re full of it.
「嘘ばっかり」

英語 Today