“No way! You’re pulling my leg.”
“You’re pulling my leg.”を直訳すると、「あなたは私の足を引っ張っている」という意味になることから、「あなたは私の邪魔をしている」という意味になるのかなと思いがちですが、ここではそういう意味です。
“pull somebody’s leg”という表現には、「(いたずら・冗談などで)(人)をからかう;(人)をだます、かつぐ」という意味ですが、“You’re pulling my leg.”と言うと、「僕をからかってるでしょ」または「私をからかってるでしょ」という意味にもなります。
“I think she has a crush on you.”
「彼女は君に熱を上げていると思うよ。」
“No way! You’re pulling my leg.”
「まさか!僕をからかってるでしょ」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.