“Oh, you’re such a smooth talker.”
「あなたって口が上手ね」または「あなたって口がうまいわね」ということを英語で言うとどうなるかと聞かれたら、まず思いつくのは、“You flatter me.”という表現で、“flatter”には、「(人)を大げさにほめる、(人)にお世辞を言う」という意味がありますが、“You flatter me.”「あなたは私を大げさにほめる」⇒「あなたって口が上手ね」または「あなたって口がうまいわね」という意味です。
そのほかに、“You’re such a smooth talker.”という表現も、「あなたって口が上手ね」または「あなたって口がうまいわね」という意味になります。相手にお世辞を言われたときなどに、その返答として用いられる表現です。“smooth-talk”には、「(人)を口達者に丸め込む、お世辞を使って言いくるめる」などという意味があるので、“smooth talker”と言うと、「口が達者な人」、「口がうまい人」とか「口が上手な人」などという意味です。
この“smooth talker”という表現は、「口がうまい」⇒「口先だけで調子がいい」という感じの意味合いにも使えます。
“You’re the most beautiful woman I’ve ever met.”
「君は僕が今まで出会った中で最も美しい女性だ。」
“Oh, you’re such a smooth talker.”
「まあ、あなたって口がうまいわね」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.