“big deal”には、「大したことない、つまらないこと」という意味があります。
“Big deal.”と言うと、「それがどうした」「大したことないよ」という意味です。
本来、“big deal”は、「大したこと、大事なこと」という意味ですが、反語的に「大したことない、つまらない」という意味で使われることが多いです。
相手が自慢話をしているような場合に、無関心・軽蔑の態度を示して、「そんなの全然すごくないよ」という意味合いで、“Big deal.”と言います。
実際には、「それがどうした」“So what?”という気持ちを込めているわけです。
「そんなの重要じゃないよ、問題じゃないよ」という意味で、「大したことないよ」と言う場合には、“It’s no big deal.”と言います。
さらに、他に“big deal”を使った表現として、“make a big deal out of ~”「~を大袈裟に考える、~について騒ぎ立てる」という表現もあります。
“I run five kilometer every morning.”
「僕は、毎朝5km走るんだ」
“Big deal! I run ten.”
「大したことないよ!僕なんか10km走るよ」
“I’m sorry but I have to cancel lunch tomorrow.”
「ごめんなさい。明日のランチ、キャンセルしなくちゃいけなくなったの」
“It’s no big deal. Let’s meet another time.”
「大したことないわ。また今度、会いましょう」
“Don’t make a big deal out of what he said.”
「彼の言ったことを大袈裟に考えないで」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.