“Peace of cake, don’t sweat it”
“sweat”と言うと、真っ先に思い浮かぶのは「汗をかく」という意味に似ていますが、その他にも、口語表現で「~のことを心配する、~を気にする」という意味もあります。
ですから、“Don’t sweat it.”と言うと、「気にするな」「心配するな」などという意味です。
「気にすることないよ」「心配することないよ」と言う場合に用いられる俗語表現で、“Don’t worry about it.”と同じような意味合いにも使えます。
“I’m sorry I’ve lost the book that I borrowed from you.”
「ごめんね。君から借りていた本をなくしちゃったんだ。」
“Don’t sweat it. I won’t need it anymore.”
「気にしないでいいよ。それはもう必要ないから。」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.