“That must be a lie, fat chance!?”
「まず無理だね」「あり得ない」「まさか」「そういうことはまずない」という意味です。
“fat chance”は、直訳すると「十分な見込み・可能性」という意味ですが、反対の意味で、皮肉的に用いられているうちに、反対の意味の「ほとんどない見込み・可能性」「望み薄、見込みゼロ」という意味になります。
“No way!”「まさか!」と同じような意味で用いられます。
“slim chance”も「望み薄」という意味ですから、“fat”と“slim”は、反対の意味を表すのに、後ろに“chance”が付くと、どちらも「望みが薄い」という意味になるのは面白いです。
“They might let us in without tickets.”
「チケットがなくても入れてくれるかもしれないよ」
“Fat chance!”
「まさか!」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.