“I’m busy, get out of here“
“get out of ~”という表現には、「(場所)から出る、逃げる」などという意味がありますが、命令形で“Get out of here.”と言うと、「ここから出て行け」という意味です。
相手に、建物の中から外へ出ることを促したり、次の行動を起こすことを促したりする場合に、“Let’s get out of here.”「この場を離れよう!」とか「ここから出よう!」という形で用いることもあります。
それだけではなくて、相手が、何かとても信じられないことや、とんでもないことを言った場合に、「嘘でしょ!」、「嘘だろ!」、「うそつけ!」、「冗談でしょ!」、「冗談だろ!」、「よく言うよ!」、「信じられない!」、「まさか!」または「いい加減なこと言うな!」などという意味で用いられることがあります。
「そんなこと信じられない!」という場合に用いられる表現も使われています。
あまりにもくだらなくて馬鹿げたことを聞かされた場合に、「あきれてものが言えないよ」という感じで、「もう、何馬鹿なことを言ってるの」という意味合いで用いられる場合もありますが、“of here”の部分を省略して、単に“Get out.”と言うこともあります。
“You’ve got to be kidding.”という表現も同じような意味合いで用いられますね。
“Get out of here!”「冗談だろ!」とか「嘘だろ!」という表現は、あまり品のよい表現とは言い難いので、親しい友人同士の間で用いる場合には構わないのですが、目上の人や、あまり親しくない人との間では用いない方正しいです。
“Is that your girlfriend?”
「あれが君の彼女?」
“Yeah.”
「そうだよ。」
“Get out of here!”
「嘘だろ!」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.