“I’m sick of you. Just get out of my face.“
“get out of ~”には、「~から外へ出る、出て行く」という意味があります。
例えば、“Get out of here.”「ここから出て行け」または“Get out of my way.”「邪魔だ、どいてくれ」などという表現がありますが、“Get out of my face.”を直訳すると、「私の顔(見えるところ・面前)から出て行け」という意味になり、そこから、「邪魔しないでくれ」、「ほっといてくれ」、「消えうせろ」または「出て行け」などという意味になります。
“Leave me alone.”「ほっといてよ」よりも、かなりきつい言い方になるので、この表現を用いる場合には注意が必要ですね。
“Get out of my face, will you?”などと、“will you”と付けると、多少はきつい感じが和らぐと思いますが、それでも私たち英語学習者は、あまり使わない方がよいと思います。同様の意味合いで、“Get out of my sight.”“Get out of my hair.”という表現もあります。
また、“Get off my back.”も同じような意味合いになりますが、“Get off my back.”も、「邪魔しないでくれ」、「ほっといてくれ」、「干渉しないでくれ」、「構わないでくれ」とか「うるさく言うのはやめてくれ」などいう意味になります。
“Get off my back.”を直訳すると、「私の背中から降りろ」という意味になりますが、そこから、背中にしがみ付かれて、後ろからあれこれとうるさく言われることに嫌気がさして、「もういい加減にほっといてくれ」と言いたい気持ちになる状況がイメージできます。
“I’m sick of you. Just get out of my face.”
「君にはうんざりだよ。もうほっといてくれ」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.