“Holy cow! What was that?”
“Holy cow!”には「あれっ」、「えーっ」、「まさか」、「何てことを」、「おやまあ」、「ひどい」、「これは大変!」とか「すごい」という意味がありますが、直訳すると「神聖な雌牛」という意味ですが、ここではそういう意味ではなく、怒り・驚き・困惑・恐怖・喜びなどを表すときに用いられる表現ですね。
もう一つは、“Holy Christ!”と言っていたのが、神への冒涜だということで、これに代用するものとして、“Holy cow!”へと変化したものになっているらしいです。
この他にも、“Holy mackerel!” 、“Holy cats!”または“Holy smoke(s)!”なども同じ意味で用いられますね。
“Holy cow! What was that?”
「おやまあ!あれは何だったの?」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.