“Sorry I don’t have any money left, I’m broke!”
“broke”は、“break”の過去形ではなく、形容詞として用いられていて、「破産した、無一文の、金欠の」という意味で、“I’m broke.”で、「すっからかんなんだ」、「金欠なんだ」または「お金がないんだ」という意味です。
受動態だと勘違いして、“break”の過去分詞“broken”を用いて、“I’m broken.” 「私は壊れています」などはまた違うので、気をつけましょう。もっと「お金がない」ことを強調する表現として、“I’m flat broke.” 「完全にすっからかんなんだ」という表現も使えます。
“flat”と聞くと、「平らな」という意味の形容詞を真っ先に思い浮かべますよね。例えば、“a flat tire”(空気の抜けたタイヤ、パンクしたタイヤ)などのように、「ぺちゃんこで平らな」イメージがあります。ここでの“flat”は、「完全に(=completely)」という意味でもあります。何となく「ぺちゃんこで平らな」イメージから、“I’m flat broke.” 「完全にすっからかんなんだ」ということを連想できるのではありません。
“How about a drink after work?”
「仕事の後、一杯どうだい?」
“I won’t be able to go to drink tonight because I’m broke.”
「金欠だから、今夜は飲みに行けないよ」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.