I know that horror films are not your cup of tea, but you should definitely see this one – it’s amazing flicker!
“It’s not my cup of tea.”を直訳すると、「それは私の紅茶ではない」という意味になりますが、この“one’s cup of tea”には、「性に合うもの、好きなもの、好み」という意味があります。
“It’s not my cup of tea.”と言うと、「私の趣味ではない」とか「私の好みではない」などという意味になります。
この表現はイギリスの紅茶文化に由来するもので、イギリス人にとって自分が飲む紅茶には、かなりのこだわりがあるものなので、“my cup of tea.”と言うと、「私の紅茶」=「私の好み、私の好きなもの」ということになります。
“What do you think of Dennis?”
「デニスのこと、どう思う?」
“To be honest, he’s not my cup of tea.”
「正直に言うと、私の好みじゃないわ」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.