“Oh, don’t worry. Just bring yourself.“
“Just bring yourself.”という表現を直訳すると、「あなた自身だけを持って来て」という意味になりますが、「あなたが来てくれるだけでいいのよ」または「手ぶらで来てください」などという意味になります。
パーティーなどに招待したときに、「手土産などは何も持ってこなくていいから」という意味合いで用いられる表現です。
欧米では、ホームパーティーに招待される機会も多いので、手土産に何を持って行けばよいのか気になります。
“What do you want me to bring?”「何を持っていけばいいかな?」なんて尋ねると、“Oh, don’t worry. Just bring yourself.”「気にしないで。手ぶらで来てね。」と言われることも多いですが、手ぶらで行っても問題ありませんが、やはり自分の気持ちとして、何かちょっとしたものを持って行くということもあります。
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.