“Hey, no sweat!”
「ちょろいもんさ」、「簡単だよ」、「問題ないよ」、「楽勝だよ」または「大したことないよ」
などという意味です。“sweat”は「汗」という意味の他に、「骨の折れる仕事、一苦労」という意味ですが、“no sweat”で、「汗もかかない」=「骨の折れる仕事ではない」ということから、「楽勝だよ」、「簡単だよ」または「大したことないよ」という意味です。
“No problem.”も同様の意味で用いられますね。“No sweat.”の方は、俗語表現で、くだけた表現なので、公の場ではなく、親しい友人同士の間で用いられることが多い。
“Thanks for everything.”
「いろいろとどうもありがとう」
“Hey, no sweat!”
「まあ、大したことないよ(お安い御用さ)!」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.