”Make something new, surprise me”
“Surprise me.”を直訳すると、「私を驚かせて」という意味になりますが、これは、例えば、「何を食べたい?」とか、「どこに行きたい?」などと聞かれたときに、「私が驚くようなものを持ってきて」とか、「私が驚くような所へ連れて行って」というところから、「あなたにお任せするわ」とか「お任せするよ」という意味になります。
“Why don’t you surprise me?”や、“You can surprise me.”と言うこともありますね。
“What would you like to eat?”
「何を食べたい?」
“Surprise me.”
「お任せするよ。」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.