“I don’t feel like talking right now. Take a hint.”
“hint”には、「ヒント、ほのめかし、手がかり、暗示」などという意味ですが。、“take a hint”を直訳すると、「ほのめかしを理解する」という意味になり、そこから、「それと感づく」、「それとなく分かる」、「悟る」、「察する」または「気を利かせる」などという意味です。“Take a hint.”という命令形になると、
「それくらい分かってよ」、「空気を読んでよ」または「気を利かせてよ」などという意味になりますね。
同じような意味合いで、“Get the hint.”という表現もあります。相手の皮肉やほのめかしに気がついた場合には、“I can take a hint.”“I get the hint.”「(君が言いたいことは)分かったよ」、「それくらい分かるよ」と言うことができます。
「あの人、空気が読めないんだよね」とか「あの人、鈍感なんだよね」と言いたい場合には、“He can’t take a hint.”または“She can’t take a hint.”などと言うことができます。
こちらがそれとなくほのめかしていることを、相手がなかなか察してくれない場合には、“Can’t you take a hint?”「ちょっと空気を読んでよ」とか「それくらい分からないの?」などと言うことができます。
“I don’t feel like talking right now. Take a hint.”
「いまは話したくないの。それくらい分かってよ」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.