“At this moment, this is where I came in.“
“This is where I came in.”を直訳すると、「ここが私が入ってきた所だ」という意味になりますが、例えば、映画館などで、上映中の映画の途中で入った場合、次に同じ映画を見たときに、「ここが私が入ってきた所だ」と言うと、「この後の場面は観た」⇒「この後の話は知っている」ということです。
“This is where I came in.”と言うと、「その後は分かっています」または「それはもう聞いたよ」などという意味になります。
相手が前に話したことのあることを繰り返した場合などに用いられる表現です。
集会や会議などで、後から遅れて来た人のために、それまでの話を繰り返した場合に、自分が入ってきた時点の話の所で、“This is where I came in.”「その後は分かっています」と言うことです。
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.