“You need to tell me what’s eating you?”
“eat”と言うと、「~を食べる」という意味が真っ先になりますが、“What’s eating you?”を直訳すると、「何があなたを食べているの?」という意味になりますが、この“eat”には、「(人)を困らせる、悩ませる、いらいらさせる」という意味になります。
“What’s eating you?”と言うと、「何があなたを悩ませているの?」ということから、「何をいらいらしているの?」、「何を悩んでいるの?」または「どうしたの?」などという意味です。
これと同じような意味合いで、“What’s bothering you?”「何を心配しているの?」、「何を悩んでいるの?」とか「どうしたの?」という表現になります。
ところで、“What are you eating?”と言うと、「あなたは何を食べているのか?」という意味ですので、全く違う意味になります。
“What’s eating you?”
「どうしたの?」
“My girlfriend dumped me last night.”
「昨夜、彼女に振られたんだ。」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.