“It seems too good to be true, so what’s the catch?”
名詞の“catch”には、「捕えること」という意味だけではなく、「問題点;落とし穴、罠」という意味です。“What’s the catch?”で、「罠は何だ?」または「落とし穴は何だ?」ということから、「狙いは何だ?」、「何か裏でもあるのか?」、「何を企んでいるんだ?」または「お目当ては何だ?」という意味になります。
相手から良すぎる申し出を受けたときに、「話がうますぎる。何か裏があるんでしょ?」と言いたい場合に用いられる表現です。これに対して、「何も裏なんてないよ」と言いたい場合には、“No catch.”とか“There’s no catch.”などと答えればいいです。
名詞の“catch”には、「掘出し物;うまい結婚相手」という意味もあるので、“He’s a good catch.” 「彼はよい結婚相手だよ」と言うことも使えます。
“It seems too good to be true, so what’s the catch?”
「話がうますぎるね。何か裏でもあるの?」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.