“Sorry for the interruption. So where was I?”
“Where was I?”を直訳すると、「私はどこにいましたか?」という意味ですが、この表現は、「何の話をしていたんだっけ?」または「どこまで話していたんだっけ?」などという意味で用いることができるんです。
話をしている途中で、その話が中断されたけれども、その後、またその話に戻るという場合に、「それで、どこまで話していたん?」という感じで用いられる表現になります。
“Where was I?”は、自分が話していた場合の表現になりますが、自分と相手との会話の場合には、“Where were we?”となります。
“Sorry for the interruption. So where was I?”
「中断しちゃってごめんね。それで、どこまで話していたんだっけ?」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.