“I used to read comics when I was kid. Well, who am I kidding, I still read them now.”
“Who am I kidding?”を直訳すると、「私は誰に冗談を言っているのか?」という意味になりますが、そこから、「こんなばかなことを言っている場合じゃないや」、「私ったら何言ってるんだろう」、「そんなことあるわけないか」または「なんちゃってね」などという意味です。
自分で馬鹿げたことを言った場合に、そんな自分にちょっと呆れ気味に、「私ったら何言ってるのかしら、そんなことあるわけないのに」という感じで用いられる表現になります。
真面目に言ったことについて、ちょっと恥ずかしくなって、照れ隠しに言う場合もありますね^^
“I used to read comics when I was kid. Well, who am I kidding, I still read them now.”
「子どもの頃、よく漫画を読んだものだよ。なんちゃってね。今でも読んでるけど」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.