“Why the long face?”
“Why the long face?”という表現を直訳すると、「どうして長い顔をしているの?」というような意味ですが、実は、この“long face”という表現には、「冴えない顔」、「憂うつな顔」、「浮かない顔」または「悲しそうな顔」などという意味があり、“have a long face”という表現は、「憂うつな顔をする」、「浮かない顔をする」とか「失望の表情を浮かべる」などという意味になり、“Why the long face?”と言うと、「悲しそうな顔をしてどうしたの?」または「浮かない顔をしてどうしたの?」などという意味になります。
元気のなさそうな相手を気遣う表現になりますね。
この“Why the long face?”という表現は、もともと“Why do you have the long face?”という表現の“do you have”という部分が省略されたもので、現在では専らこの省略された表現が使われています。
この“Why the long face?”という表現を用いたジョークがあるので、紹介しました。
A horse walks into a bar and the bartender says,“Why the long face?”馬が酒場に入っていくと、バーテンダーが言いました。「どうして長い顔をしてるんだ?」このままでもかなり笑える話なんですが、“long face”という表現の意味を知っていると、このジョークの落ちがよく分かりますね。
この“long face”には、2つの意味合いがあって、「浮かない顔、悲しそうな顔」と「長い顔、馬面」という2つの意味を掛けているわけなんです。
人間のお客さんに“Why the long face?”と尋ねたら、「どうしてそんな浮かない顔をしているの?」という意味になるところを、馬がお客さんなので、「どうして馬面をしているの?」という落ちになるということになりますが、こういったジョークも分かるようになると面白い。
“Why the long face?”
「浮かない顔をしてどうしたの?」
“I think my husband’s cheating on me.”
「夫が浮気をしていると思うの。」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.