“With all due respect, I don’t think so.”
“With all due respect,”という表現を直訳すると、「すべての当然与えられるべき敬意をもって」という意味ですが、「然るべき敬意を払って申し上げますが」、「今の発言に大いに敬意を表するものの」、「お言葉を返すようですが」、「恐れながら」、「失礼ながら」または「憚りながら」などという意味になります。
相手に対して敬意を払いながらも、相手の発言に反対する場合に用いられる丁寧な言い方です。
“With all due respect, I don’t think so.”
「お言葉を返すようですが、私はそうは思いません。」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.