“Ok, fair enough! I play again”
「まあいいでしょう」「それでいいよ」「そりゃ結構」「了解した」「それで文句はない」という意味です。
“fair enough”は、直訳すると「十分に公平である」という意味になりますが、相手の提案や条件などに「まあいいでしょう」「それで結構だ」「それで文句はないよ」と言う場合に用いられる表現でも使えます。
心から喜んで、または、すっかり納得して無条件に賛成しているわけではないけれど、一応筋は通っていて、公平・妥当だと感じている場合にも使えます。
“I’ll wash the cloth if you vacuum.”
「掃除機を回せしてくれるなら、私が洗濯するわ」
“Fair enough.”
「よし、いいよ」
“We’ll meet at しx.”
「6時に会おう」
“Fair enough.”
「それでいいよ」
英語の勉強のために、これまで何時間を費やしましたか?日本人が中学高校で英語の勉強に投じる時間は、だいたい1,500時間です。一方、英語をネイティブレベルにするために必要な時間は3,000時間ぐらいと言われています。 (more…)
Can you come with a cure for nose-bleed? In your dreams! (more…)
Well, that train is gone, it can't be helped, get over it. (more…)
You don't to work that much on it,, I’m easy you know. (more…)
Can't say anymore,,, I don't kiss and tell you know! (more…)
This website uses cookies.